好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

新视野大学英语第一册课后翻译答案.doc

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

1.1以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English. 1.2在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交谈事故的受害着。

With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.

1.3 Bob和frank一直不和。令他们尴尬的是,他们将分配到同一个部门工作。

Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department.

1.4小时候,我告诉妹妹说狼来了,把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming. 1.5 做科学研究不容易不仅需要时间、精力和经费,还需要有自制力和奉献精神。

It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.

2.1 芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点吗?”

Mr. Finch burst into her room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?” 2.2 我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message. 2.3 像通常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。 As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him. 2.4 代沟美国也有,中国也有。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.

2.5 桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比以前更多了。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.

3.1 既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather. 3.2 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance. 3.3 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it. 3.4 他是个有经验的商人,他做国际贸易已经有好几年了。

He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few years. 3.5她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。

She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.

4.1 不管是有意思还是无意识人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括舒适到害怕的一连串反应。

Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.

4.2 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何解读他的呢?

Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person?

4.3 当你全身心投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。 You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.

4.4演说家常常传递着含混不清的信息,但是听众总是相信亲眼所见的胜于耳闻。

Public speakers often send mixed messages, but the audience believe what they see over what they hear.

4.5如果你想给人留下好的印象,其诀窍在于始终如一的保持自我,你最佳的自我。If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best. 5.1不管花多少钱,我们都要尽最大的努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。

We will do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost. 5.2请把电视关掉,因为噪音会使她分心,以至于无法专心做家庭作业。 Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

5.3由于缺乏资金和必要的设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。 It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.

5.4 上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中讲述的内容。

When giving a lecture, Bob often prepared some pictures to illustrate how the situation mentioned in a text took place.

5.5 有能力的成功商人善于利用各种资源来赚钱。

An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money. 6.1 有了他父亲给的钱,他就有能力在附近的镇子上买栋房子了。

With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby. 6.2那位年轻的女士太激动,以至于情不自禁的提起了婚姻的话题。

The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.

6.3恐怕你今天见不到他了,一个小时前,他刚被派去执行一项重要的任务了

I’m afraid you can’t see him today because he was sent on an important mission just an hour ago. 6.4她年轻时,常常在笔记本记下一些摘引自诗歌的内容。

When she was young,she used to store quotations from poems in a notebook. 6.5不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。

Whoever they are,they should take the responsibility for the accident/they should be responsible for the accident.

7.1前几天我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。

The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen. 7.2我喜欢乘公共汽车去上班,而不是自己驾车,那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception. 7.3 在遭到持械袭击的受害者中,很少有人能辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力集中在抢上,而不是放在持枪人上。

Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.

7.4这两个劫匪的作案手法上表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的的元凶。 The two robbers’ methods suggested that they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the pass few months.

7.5我们珍惜自己行动的自由、劳动的果实和我们的生命。

We hold dear our freedom to move about, the fruits of labor and our own lives. 8.1 她对那可怜的病孩充满了同情。

She was filled with pity for the poor diseased baby. 8.2 欲寻珍珠就要先潜入水中。

He who would search for jewels must dive below. 8.3 我原本打算昨天晚上去看电影,但却下雨了。 I intended to go to see a film last night, but it rained. 8.4许许多多人投诉这家餐馆服务质量差。

There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant . 8.5 医疗检查证实她的身体状况良好。

Medical tests established that she was in good health.

9.1在21世纪,人们将在家里通过因特网购物,并要求送货到家。

In the 21st century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.

9.2对高层的管理人员来说,扩充管理方面的信息和知识尤为重要。

The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers.

9.3由于许多地方禁止做吸引广告,吸烟变的不受欢迎。

As smoking advertising is banned in many areas, smoking cigarettes will be under siege. 9.4做家庭作业时,每10个学生中有8个会去利用诸如博物馆和科学设施之类的资源。 Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments.

9.5我们自己的所为和所不为的决定着我们的未来。

It is what we do and what we do not do that determine our future. 10.1 你要么跟我出去,要么待在家里,没有折中的办法。

You have to either go out with us or stay at home. There is no middle point. 10.2 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。

The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam. 10.3 我工作的地方有很多计算机。

Where I work there are plenty of computers.

10.4 换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。

In other words, be yourself and face reality, but don’t sell out to convenience.

10.5 那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素—比如外表或地位,以使自己感觉良好。 Those who lack genuine core values always rely on external factors——their looks or status——in order to feel good about themselves.

新视野大学英语第一册课后翻译答案.doc

1.1以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到许多东西。WecanreapalotfromtherewardingexperienceofcommunicatingwithnativespeakersofEnglish.1.2在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交谈事故的受害着。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5y9u07fez88n6j4879hw6x2111f20r00bgf
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享