好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案 

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案

Unitl

1 .We all sen sed we were coming to the end of our stay here, that we would n ever get a

cha nee like this aga in, and we became determ ined n ot to waste it. Most importa nt of course were the final group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o ' caoternothnewere standing room only until the early

hours of the morning, and guys wore the bags un der their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals prov ing their dilige nee.

我们都觉得在校时间不多了, 以后再也不会有这样的学习机会了, 光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。 丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。 他们勤奋好学的奖章。

所以都下定决心不再虚度

那也太

exams in April and May in the followi ng year. No one wan ted the humiliati on of fini shi ng last in class, so the peer

我们谁都不想考全班倒数第一,

以前每天下午五点以后, 图书馆就空无一人了,

现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪, 却很自豪,好像这些都是表彰

2 Tomorrow? It ' s all a lie; there isn ofte n not in

a position to cash. It doesn and all

' t a tomorrow. There ' s only a promissory note that we

' t even exist. When you wake up in the morning it

' ll be tc

the same rules will apply. Tomorrow is just ano ther vers ion of now, an empty field that will remai n so uni ess we start pla nti ng some seeds. Your time, which is tick ing away as we speak (at about 60 seconds

a mi nute chrono logically; a bit faster if you don in vest your time w/istely), will be gone and you' ll

have nothing to show for it but regret and a rear- view mirror full of haves ” and

“ could haves ” , “ should

“ would haves ” .

明天行吗?明天只是个谎言; 根本就没有什么明天, 只有一张我们常常无法兑现的期票。 天甚至压根儿就不存在。 你早上醒来时又是另一个今天了,

天只是现在的另一种说法,是一块空地,除非我们开始在那里播种,否则它永远都是空地。 你的时间会流逝(时间就在我们说话的当下嘀嗒嘀塔地走着,每分钟顺时针走 你不能很好地利用它, 它会走得更快些),而你没有取得任何成就来证明它的存在, 下遗憾,留下一面后视镜,上面写满了“本可以做”、

60秒,如果

唯独留

同样的规则又可以全部套用。 明

“本应该做”、“本来会做”的事情。

1对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来, 学生们意见不一。有的人认为

对未来应该有一个明确的目标和详细的计划, 为日后可能遇到的挑战做好充分的 准备;有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料 on eself for; un certa in ty) Stude nts differ about whether they should have their future (map out; brace

mapped out whe n they are still at uni versity. Some thi nk they should have a defi nite goal and detailed pla n, so as to brace themselves for any challengeswhereas some others think they don ' t have to

think much about the future, because future is full of un certa in ties.

2经过仔细检查,这位科学家得知自己患了绝症。虽然知道自己将不久于人世, 他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子,争取加速推进由他和 同事们共同发起的那个研究项目, 以提前结项。(tick away; make the best of; have

a shot at)

After a very careful check-up, the scie ntist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was tick ing away, in stead of complai ning about the fate, the scie ntist decided to make the best of the rema ining days, and speed up the research project he and his colleagues in itiated, and have a shot at complet ing it ahead of schedule.

Unit2

1 My flying dreams were believable as a Ian dscape by Dali, so real that I would awake with a sudde n shock, a breathless sense of hav ing tumbled like Icarus from the sky and caught myself on the soft bed just in time. These ni ghtly adve ntures in space bega n whe n Superma n started in vadi ng my dreams and teachi ng me how to fly. He used to come roari ng by in his shi ning blue suit with his cape whistl ing in the win d, look ing remarkably like my Un cle Frank who was liv ing with mother and me. In the magic whirli ng of his cape I could hear the wings of a hun dred seagulls, the motors of a thousa nd pla nes.

我的飞行梦像达利的风景画那么真实可信,

以致于自己常常会在一阵惊吓中醒来,

好像伊卡

罗斯那样从空中摔下来, 虽然发现自己刚好掉到软软的床上, 眼的蓝色衣服,肩披随风飕飕作响的斗篷, 兰克了,舅舅那会儿正跟妈妈和我住在一起。 百只海鸥的振翅声,上千架飞机的马达轰鸣声。

但也被吓得喘不过气来。 当超

超人身着耀

人开始侵入我的梦乡, 并教给我飞行的技巧之后, 我每夜的太空冒险便开始了。

经常从我身边呼啸而过。 他长得太像我的舅舅弗 当超人的斗篷神奇地旋转时,我好像能听见上

2 In con trast, childre n on the Pacific isla nd of Ton ga, studied by Hele n Morton, are regularly beate n by their pare nts and older sibli ngs. They are see n as being closer to mad people tha n adults because they lack the highly prized quality of social compete nee (or poto as the Tongans call it). They are regularly told off for being clumsy and a child who falls over may

be laughed at, shouted at, or beate n. Childre n are thought of as mischievous; they cry or want to feed simply because they are n aughty, and beati ngs are at their most severe betwee n the ages of three and five whe n childre n are see n as particularly wilful. Parents believe that social compete nee can only be achieved through discipli ne and physical puni shme nt, and treat their childre n in ways that have seemed very harsh to outsiders.

相反,根据海伦?莫顿的研究,太平洋岛国汤加的儿童经常挨父母和哥哥姐姐的打。 为儿童和成年人相比更像疯子, 因为他们缺乏被大家看重的社会能力 小孩子经常因为笨手笨脚而挨骂,

人们认

(汤加人称之为poto )。

他们连摔跤都会被嘲笑、呵斥,甚至被打。人们认为儿童

很顽皮,都是因为淘气他们才哭闹, 或者要东西吃。在大人看来,三至五岁的儿童尤其任性, 因此他们打这个年龄段的孩子也打得最狠。

父母们相信,只有靠训导和体罚才能使孩子获得

社会能力,所以他们用一种在外人看来非常严厉的方式对待孩子。

1在火车站上,有一位老人给我讲述了他参加解放战争的经历, 那些战斗故事对

我有着极大的吸引力。后来他上了车,列车从我身边隆隆地开走了。可那些故事 仍然是那么清晰可见,对于英雄们的壮举,我钦佩不已。(fascination; roar; marvel

at)

At the railway stati on, an old man told me his experie nee in the Liberati on War, the fight ing stories of which were of great fasci nati on to me. The n he got up on the train and it roared past me. But the stories were so real and defi nite that I greatly marveled at the courageous deeds of those war heroes 2行之有效的环保政策不仅能创造良好的生态环境, 还能大大降低能源消耗。回

顾这个地区近年来的发展情况,我们惊喜地发现地区政府强制实行的环保政策不 但没有受到任何批评,还促使居民增强了环保意识,尽其所能节约能源。

(con sumptio n; impose; take excepti on to; prompt)

Effective en vir onmen tal policy might bring about a good en vir onment, as well as reduc ing en ergy con sumpti on. Look ing back on the rece nt developme nt of this regi on, we find, to our pleasa nt surprise, that little excepti on has bee n take n to the en vir onmen tal policy of the local gover nment, and the policy has also raised the en vir onmen tal aware ness of the local reside nts and prompted them to save en ergy as possible as they could.

Unit3

1 Listen, if you can, to the 48 fugue themes of Bach Well-Tempered 'lavichord . Listen to each theme, one after ano ther. You will soon realize that each theme mirrors a differe nt world of feeli ng. You will also soon realize that the more beautiful a theme seems to you the harder it is to find any word that will describe it to your complete satisfact ion. Yes, you will certai nly know whether it is a gay theme or a sad one. You will be able, in other words, in your own mind, to draw a frame of emoti onal feeli ng around your theme. Now study the sad one a little closer. Try to pin dow n the exact quality of its sad ness. Is it pessimistically sad or resig nedly sad; is it fatefully sad or smili ngly sad?

可能的话,你不妨听听巴赫的《平均律钢琴曲集》中的

48个赋格主题。依次地、一个个地听

你很快也 是的,你当然

听其中的每一个主题,你很快就会意识到每个主题都反映了一个不同的情感世界, 会意识到你越觉得某个主题美妙, 就越难找到令你完全满意的字眼来描述它。

知道那个主题是欢快的还是悲伤的。 换句话说,你能够在脑海中勾勒出那个主题的情感框架。 那么就更仔细地听一下这个悲伤的主题吧,

要明确悲伤的性质。是悲观厌世的悲伤,还是无

可奈何的悲伤?是时运不济的悲伤,还是强颜欢笑的悲伤?

2 We know less about the Girl with the Pearl Earring than any of Vermeer

' s works.

In deed, the un expla in able lack of backgro und in formatio n may eve n con tribute to the worldwide popularity the painting enjo ys. With so much mystery, the painting has bee n the theme of first, a no vel and later, a film, both of which attempt to an swer some of the questi ons about the pain ti ng, as well as one, which is immediately more appropriate to the medium of the no vel or the film: Are her wide eyes and eni gmatic half-smile innocent or seductive?

我们对《戴珍珠耳环的少女》 的了解比对维梅尔的其他作品都少。实际上, 这种无法解释的 背景资料的缺失甚至会使得该画更受欢迎。 正因为如此神秘,这幅画先是成了一部小说的主 题,而后又被一部电影所采

纳。

它们都试图揭开有关这幅画的一些谜题,

其中一个是:女孩

那双睁得大大的眼睛,以及那一丝神秘的微笑,到底是天真还是诱惑?像小说或电影这类媒 介更适合作出回答。

1随着婚礼的临近,苏珊变得非常焦虑。 她说不清楚是什么让自己如此烦恼。 在 同好友凯特长谈了一次后,她才意识到, 尽管自己已经28岁了,但在情感方面还

不够成熟,还没有为婚姻做好准备,也不知道这桩婚姻是否会给自己带来美满的 家庭生活。(pin dow n; guara ntee)

As the weddi ng cerem ony was approachi ng, Susa n had become quite an xious. She could not pin dow n what exactly was troubli ng her. After a long talk with her close friend Kate, she realized that, although she was 28 years old, she was not emotio nally mature eno ugh to be ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guara ntee her a happy family life.

2她知道中国学生总是不愿意表达自己的情感和想法, 这不仅仅因为他们对自己

的英语口语不够自信,还因为他们相信稳重是一种美德。因此她特意设计了一些 简单的话题,鼓励学生参与讨论,让他们增强自信心,拉近彼此间的距离。

(shy

away; en gage sb in)

She knew that Chin ese stude nts had a way of shy ing away from reveali ng their feeli ngs or opinions, due not merely to their lack of con fide nee in spoke n En glish, but to their belief in the virtue of modesty. So she specially con ceived a couple of simple

topics and en couraged them in the discussi on, in order that they might become more con fide nt and closer with each other.

Unit4

1 Eve n grow n men who do market research have trouble visualizi ng what a public relati ons man does with his day, and it is a safe bet that the average systems an alyst is as baffled about what a space salesma n does at the shop as the average space salesma n is about the tools n eeded to an alyze a system.

即使是那些从事市场研究工作的成年人也难很想象公关部的人每天都在做些什么。 的系统分析师肯定不知道空间推销员在店里都干些什么, 具也一窍不通一样。

一名普通

就好像空间推销员对分析系统的工

2 So run the clich s, any way. But it is only our obsessi on with no velty, ig norance of deeper historical patter ns and arroga nt in siste nee on our own importa nee that leads us into this kind of talk. Hoping to prove our superiority over the gen erati ons that preceded us, we boast that we live in a period of un precede nted cha nge. Yet there is a good case that we do no t, in fact, live in very in terest ing times at all.

不管怎么说,这就是那耳熟能详的套话。可是,让我们有这种论调的正是缘自我们对新奇事 物的过度迷恋,对深层次历史模式的无知,以及我们的狂妄自大。为了证明相比于先辈们的 优越性,我们夸耀说自己生活在一个前所未有的变革期。

证明,实际上我们并没有生活在多么有趣的时代。

但是,有一个很好的例子可以用来

1我们根本就看不懂他们的计划书,因为他们的观点不太容易把握。这很可能是 因为我们双方对于另一方的思维方式都感到同样的困惑。我认为应该安排一次面 谈,让大家消除误会,扫除沟通的障碍。(make of; come to grips with; it that; as baffled …as)

We couldn ' t make of their proposal at all, because it was no easy job for us to come to grips with their perspective. It was a safe bet that we were as much baffled about their way of thi nking as they were about ours. I th ink we n eed to arrange a meeti ng to clear up misun dersta ndings and to remove com muni catio n barriers. 2从与他共事二十多年的一位同事所写的传记中不难得出这样的结论:

他所代表

' s a safe bet

的绝对是该国二战之后的精英阶层,他们在宗教和政治方面的观念较为保守。

(n othi ng if not; in the wake of; in terms of)

From a biography writte n by one of his former colleagues who had worked with him for more tha n two decades, it is not difficult to con clude that what he represe nted was nothing if not the elite class of the country in the wake of World War II, who were rather con servative in terms of religious and political views.

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案 

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案Unitl1.Weallsensedwewerecomingtotheendofourstayhere,thatwewouldnevergetachaneelikethisagain,andwebecamedeterminednottowa
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5ans67s0sb4n7xz5eecp3x5if1klf700ayx
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享