TERM SHEET FOR PURCHASE OF EQUITY IN
股权投资条款清单
This Term Sheet summarizes the principal terms with respect to anticipated investments by the Investors (as defined hereunder) in (the “Company”) and is qualified in its entirety by the more detailed provisions to be set forth in the Definitive
Agreements (as defined hereunder) which may be entered into by and between the Company, the Investors and the Actual Controller (as defined hereunder). The parties understand and acknowledge that, except for the sections captioned “Confidentiality”, “No Shop”, “Expenses”, and “Governing Law”, this Term Sheet is not legally binding and that failure to execute and deliver the Definitive Agreements shall impose no liability on the parties. This Term Sheet does not constitute either an offer to sell or an offer to purchase shares of the Company. THIS PREAMBLE IS AN INTEGRAL PART OF THIS TERM SHEET. This Term Sheet is executed by all parties as of the date of . 本投资条款清单概述了投资人(如下文定义)拟 (简称“公司”)的主要条款。本条款完整及其详尽地说明将于公司、投资人及实际控制人(如下文定义)将要拟定的最终协议(如下文定义)等相关文件中进一步约定。各方了解并承认除标题为“保密”、“排他性”、“费用”和“适用法律”之外的其他条款不具有法律约束力。各方无需承担进一步拟定和执行最终协议的责任和义务。本条款清单不构成买卖公司股权的效力。该导言是本条款清单必不可少的一部分。本投资条款清单由各方于 年 月 日签署。
The Company 公司 Investor and/or its affiliates 投资人 Actual r xxx及/或其关联方 “Actual Controller” means any person or group of including . Controllepersons acting in concert that controls the Company, 实际控制“Person” includes individual and entity. 人 “Control” means the possession, directly or indirectly, of the power to cause the direction of the management or policies of the Company, by voting、contract or otherwise. “实际控制人”指控制公司的任何人或一致行动人,包括 。 “人”包括自然人和实体。 “控制”指通过行使投票权,合同或以其它方式直接或间接的拥有指示或决定公司经营方向或公司的政策。 Existing “Existing Shareholders”means any individuals and Shareholentities who hold shares of the Company at the ders signing day of this term sheet, including: heragoripesohtroetlr i现有股东 SRPdcoeanrps s ital “现有股东”指在本投资条款清单签署之日持有公司股权的自然人及企业,包括 股出持东 资股额比(例 人民币元) Pre-RMB , based on times after tax net money income of the Company for the fiscal Evaluatiyear . on 融资前估值 InvestmeThe Investors intend to invest RMB in the nt Company to purchase newly issued shares of the 人民币 元,即公司 年度税后净利润的 倍 Amounts Company and will hold %of the Company’s 投资金额 registered capital after completion of the Closing. 投资人有意向公司投资人民币 元,其将持有交割完成后公司全部注册资本总额之 %。 Pre-money and Post-money Capital Tables Pre-money 投资前 % % % % % Post-money 投资后 % % % % % 公司融资Total 前后股权总计 变化 Target The Closing Date is expected to take place Closing within business days from the effective date of Date 交割日 the Definitive Agreements. The Investors will wire transfer all of their investment sum to the newly opened capital-verification account of the Company. 交割预计将于最终协议生效之日起 个工作日内进行,届时投资人向公司新开立的验资账户支付全部投资款项。 Qualified “Qualified IPO” means the closing of a firm IPO commitment underwritten public offering of common 合格的首shares of the Company at Shanghai/Shenzhen Stock 次公开发行 Exchange, the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange, NYSE, NASDAQ or other internationally recognized stock exchanges, with the Company’s market capitalization at least RMB and funding size no less than RMB . The Actual Controller and the Company undertake to use their best endeavors to achieve a Qualified IPO in any case by , and to make the Company’s shares have reasonable liquidity after the Qualified IPO. “合格的首次公开发行”指在上海/深圳证券交易所、香港证券交易所主板、NYSE、NASDAQ或其它得到国际认可的证券交易所进行的一次承销的公开招股,且公司的市场价值至少达到 亿人民币,并且融资规模不少于 亿人民币。 实际控制人和公司承诺尽最大努力在 年 月 日前实现首次公开发行,并且在公开发行后保持公司股票足够的流动性。 Net Profit ee The Company undertakes and guarantees that its after tax net profit of financial year is not less financial year is not less than RMB . auditor permitted by the Investors in writing, and should not include extraordinary gains or losses. 公司承诺其 年税后净利润不低于人民币 万元,其 年税后净利润不低于人民币 万元。(分别称为“ ”) Guarantthan RMB , and its after tax net profit of 业绩承诺 The after tax net profit should be audited by an
股权投资条款清单(中英文版)



