好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

西方文化小常识

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

西方文化:英语中的动物暗含什么样的寓意

(猫)

俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。 (狗)

在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语:Every dog has his day。(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。 (猪)

pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。英国人也给pig以丑恶的形象。a pig意为agreedy,dirty orbad-manneredperson(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。 (鼠)

汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。 (驴)

在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-manneredperson(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear witha sorehead则表示“脾气暴躁”。 (狮)

百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave asa lion。在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。 (兔)

“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。对英国人来说,rabbit的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:arabbit意为a person who plays a gamebadly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。 英语文化小常识

There'snosuchthingasafreelunch 我们常常听说这样一句话: There'snosuchthingasafreelunch. (没有免费的午餐)

,你知道这句话是怎么来的吗

十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐” 。所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而

所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人说: There'snosuchthingasafreelunch. 到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (MiltonFriedman)

写的一本书用了这句话做书名。他在别的着作、演讲里 也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。

有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句“弗里德曼名言”。 例如:

Idon'tbelievehe'sgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.There'snosuchthingasafreelunch.

我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐

Honeymoon

大家一定都知道honeymoon吧,

honey(蜂蜜)和moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。 honeymoon指的

是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead (蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。

honeymoon最早出现于16世纪,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-basedmonth)

它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担, 一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨

Darlingdarling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。早在公元888 年,darling就以deorling的形式出现了。darling一词有多种用法,一般作名词表示“亲爱的人”,作形容词表示“亲爱的;可爱的”,同时darling也可以

用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please.

(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。)darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。比如,

Senatoristhedarlingoftheoilcompanies.(参议员是石油公司的宠儿。)

尽管用途广泛,darling的来源却相当简单。darling源于古英语单词deor或deore ,表示“所爱的人”或“亲爱的”,这会让你很自然的联想到今天的dear。词缀ling表示 onewhois,所以deorling和今天的darling的意思都是onewhoisdear.此外,在夫妇之间,除了darling, 还可以用 sweetheart

、 pet 、 dear 、 love 等称谓。

在男女恋人之间经常使用 honey 、 baby

等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的守旧的老夫妻喜欢互称 mother 、 father

。甚至还有比这个称呼更传统的,比 如在十九世纪的小说《傲慢与偏见》中, Bennet

夫妇非常正式地互称对方为 Mr.Bennet 和

Mrs.Bennet 。当然,夫妇间

还可以有许多更随意更独特的称呼,比如 Teddy Bear 、 Honeybun

、 Sugar Doll

等等。不过,其中的特别含义大概只有 他们自己明白了。 Teachafishhowtoswim

你听说过有不会游泳的鱼吗你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几

百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。 作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿 howtoswim

,这和在鲁班门前卖弄使

斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢 因此,

teachafishhowtoswim 的含义就是“班门弄斧” ,

“在孔夫子面前卖文章” 。英语中类似的表达还有: teachadog tochaserabbits ;

showthePresidentwheretheWhiteHouseis ;

teachthePopehowtopray ;

useChinesemaximsinfrontof Confucius

西方文化小常识

西方文化:英语中的动物暗含什么样的寓意(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为aspitefulorunpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。(狗)在英
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
4eh7e2ej61423gj8gje700kc52051d00kfr
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享