好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10) 新(1)

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)

Unit Two Flight Connection and Customs 转机和通关

Section A Some Tips for Tight Airport Connections紧密联程转机的十个技巧

Directions: In this section, you will hear a passage about ten tips for tight airport connections.

Write down the ten tips based on what you hear. You can read the list of words at the back of the unit, which will give you some help with the exercise.

Airports are notorious labyrinths that many travelers are keen to avoid. Choose a connection with plenty of time so you won’t have to make an Olympic sprint through the maze. If you’ve

already booked a tight connection, learn how to make the transfer as smooth(光滑的)as possible. Short airport connections can be a blessing, but only if you actually make your flight. Follow these tips to avoid being stranded at the gate. Because when it comes to tight(紧密的) connections, every second counts.

机场是许多游客们极力避免去的,臭名昭著的迷宫般之地。选择有充足时间的联程转机(机场连接),这样你就不需要用奥运冲刺般的速度通过这一错综复杂的“迷宫”。如果你早已经预定了一个紧密的联程转机,应该学会如何让转机变得尽可能顺畅。短暂的联程转机可能是一个祝福,但只有当你真正起飞之后才算。遵循以下这些提示,以避免被搁置(滞留)在登机口。因为当涉及到紧密的联程转机时,每一秒都是珍贵的(分秒必争)。 Choose an aisle seat near the front 选择机舱前部靠走道的座位

If you know you’re facing a tight connection and you’ve booked your flight in advance, reserve an aisle seat toward the front of the plane. Even if it costs a little extra, it’s cheaper than missing your flight. If you can’t get the seat you want online, skip(跳过;略过) the automated ticket kiosk and instead check in at the counter, where you can explain your situation and ask to be seated near the front. The earlier you arrive at the airport, the more likely this strategy will have a positive outcome.

如果你知道联程转机(转机行程)紧张,而且你已预先订好了航班,请在机舱前部预定靠走道的座位 。即使费用贵了一点,但也比错过你的航班要便宜一些。如果你无法在网络上买到你想要的座位,也请忽略自动售票亭,而是到登机柜台去办理登机手续,在那里你可以解释说明你的情况,并要求坐在前面。你到达机场的时间越早(寻求帮助的时间越多),这个策略就越有可能产生积极的结果。 Plead your case with the flight attendant(向乘务员提出恳求)

If checking in at the ticket counter doesn’t get you a seat toward the front, plead your case on the plane. Flight attendants tend to be more sympathetic about missed connections and will often make a concerted effort to help you avoid one. Timing is everything, so ask once all passengers are seated and when your flight attendant isn’t too busy. If seats toward the front of the plane are available, your flight attendant should be able to accommodate your request so that you are one of the first to deplane.

1

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)

如果在售票柜台办理登机手续都没能订到靠前的座位,请在飞机上提出请求。乘务员往往对错过转机的情况比较同情,经常会通力合作来帮助你避免。时机就是一切,所以一旦所有乘客都就坐了,而且乘务员不是太忙的话,询问一下。如果在飞机前部的座位是空着的,那么你的乘务员应该能够满足你的要求,以便您是第一批下飞机的人。

Learn the lay of the land(了解机场地形布局)

Download or print a map of your connecting airport that shows all of the terminals(航站楼,终端) so you know the lay of the land before you arrive. Airport maps can also often be found in the plane’s seatback magazines. Look for the airport’s baggage carousels if you’ve checked a bag. And if this connecting airport is your first entry point on an international trip, map out customs (海关)and immigration areas as well. Review the map as your flight descends, and then confirm your next flight’s gate on the flight monitor(飞行监测器).

下载或打印一份你的转机机场地图,上面显示有所有的航站楼布局,这样在抵达之前,你就已经了解了机场的地形布局。机场地图经常也可以在飞机的座椅靠背杂志中找到。如果你已经托运了行李,请到机场的行李传送带(行李转盘)去找。如果这个联程中转机场是您在国际旅行中的第一个入口点,那么也要在地图上标出海关和出入境检查区。当飞机下降的时候,查看该地图,然后在飞行监测器上确认您的下一个航班的登机口。 Don’t check a bag(勿托运行李)

Make your life easier by keeping to the essentials for your travel wardrobe. By only packing a carry-on, you’ll skip the never-ending conveyor-belt loop. Plus, you’ll avoid potentially losing your checked bag altogether.

坚持您的旅行衣柜里只携带生活必需品,将使您的生活更加轻松。只打包一个随身携带的小箱子,将使您跳过永不停歇的行李传送带循环。另外,您也将避免完全丢失您的托运行李的可能性。 5.Sleep at the airport(在机场过夜)

On short overnight connections, don’t risk missing your next flight by heading to an airport hotel. Instead, look into by-the-hour sleep pods(睡眠舱) at select airports or buy a day pass to an airport lounge. Options for safely sleeping at the airport are only as limited as your imagination. 在短暂的夜间转机时,请不要冒错过你的下一个航班的风险前往机场酒店过夜。相反,在高级机场,查看有没有按小时收费的睡眠舱或购买一张一日通行证去机场休息室休息。在机场能够安全睡眠的选择方式十分有限。

6.Make every second count(充分利用每一秒;让每一秒都有意义)

2

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)

Pack a protein bar or another easily portable snack so you don’t have to waste time in the terminal searching for food. Similarly, squeeze into(挤进去) the airplane bathroom just before the plane begins its descent(下降) so that you can sprint to your next gate with an empty bladder(空膀胱).

包里备好一个蛋白质能量棒或一个容易携带的小点心,这样你不必浪费时间在机场四处寻找食物。同样地,在飞机开始下降之前,挤入飞机洗手间上个厕所,这样您不用憋尿就可以冲刺跑到下一个登机口了。(每一秒都很重要!) 7.Go to the front of the line(去警戒线的前面)

Apply to a preclearance security service(境外入境检查安全服务) such as CLEAR(通关;警报解除) so you can head to the front of the security line(警戒线). You have to pass the screening process(筛查程序), which includes supplying biometrics samples and registering in person, but you stand to save time at all security lines where the program is accepted. Security-clearance programs(安检程序)are available at select US and international airports.

申请一个类似“通关;警报解除”这样的境外入境检查安全服务,这样您就可以直接前往警戒线的前面。您还得通过筛查程序,这包括提供生物识别样本和本人亲自登记,但在接受项目检查的所有警戒线区域,您都可以节省时间。美国的高级机场和国际机场都要进行安检程序。 Give yourself a fighting chance(给自己一次战斗的机会)

As a rule of thumb(经验), on domestic routes, you need a minimum of 45 minutes between flights. That’s because you don’t have to go through security, customs, and immigration. But the 45-minute rule only applies under ideal circumstances; if your connection takes you to a notoriously troublesome airport during the winter months, try for a flight with at least a 75-minute layover. Not even these tips can save you if you don’t give yourself at least some time between flights.

根据经验(一般来说),在国内航线上,航班之间起码需要45分钟的时间。那是因为你不必通过安检,海关和出入境检查处。但“45分钟”规则只适用于理想状况下,如果在冬季期间,您的飞机连接将您带到了一个臭名昭著麻烦不断的机场,那么您可以尝试搭乘至少需要75分钟中途停留的航班。如果你在航班之间,没有给自己预留至少一段时间的话,那么即使有这些技巧提示也救不了你。 International flights are a whole different animal. You’ll probably have to check in at customs and immigration after your initial disembarkation(入境;登陆), even if you’re not yet in your final destination. Before booking, verify that you’ll have a layover at least two hours in order to go through the obligatory airport transactions. Give yourself even more time if you’ve checked a bag that needs to be rechecked post-customs.

国际航班是一个完全不同的“动物”(航班)。即使您尚未到达您的最终目的地,您很可能还需要在首次入境后,在海关和出入境检查处办理登机手续。在预订机票之前,确定您将至少有两个小时的停留时间,以便通过各种强制性的机场事务。如果您托运了行李,还需要在海关检查后重新检查托运您的行李,请给自己预留更多的时间。 3

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)

9.Don’t lollygag(不要四处闲逛)

Missing a connecting flight is easier than you think. Gate doors typically close 10 to 30 minutes prior to a flight’s scheduled departure. Once closed, the airplane door won’t open to board a late passenger. So, head to your gate at boarding time(登机时间) and not departure time(出发时间). As obvious as that sounds, we’ve known people to miss flights because they didn’t properly differentiate(区分) between the two.

错过联程航班比你想象中的要容易得多。登机口的门通常在航班预定起飞前10到30分钟左右关闭。一旦关闭,飞机门将不会为任何一位迟到的乘客打开。所以,请在登机时间而不是出发时间前往登机口。听上去很明显,我们知道有些人错过了航班,是因为他们没有正确区分这两个概念。

Get on the phone immediately(立即取得电话联系)

If the flight has already taken off without you or you know you won’t make it to the gate on time, get on the phone with the airline immediately. They should reschedule you on the next flight at no cost if the connection time was unreasonably brief. Ask for compensation, such as a flight voucher(飞行代金券), if you feel you’ve missed your connecting flight through no fault of your own. 如果你错过航班,飞机已经起飞了,或者您知道您不能按时到达登机口,请立即与航空公司取得联系。如果联程时间不合理,他们应该会免费重新安排您搭乘下一个航班。假如你觉得自己无过失,却已错过了你的联程转机航班,请索要赔偿,比如飞行代金券。

Section C Airport Immigration and Customs(机场出入境检查和海关)

Directions: In this section, there is a short passage with some words missing. The passage will be read three times. You are required to put the missing words in the order of the numbered blanks according to what you hear.

When you enter a different country from which your flight departed you will have to go through the immigration process. Each country will have its own agency that administers this inspection process. For the vast majority of passengers the immigration process only takes a few minutes though lines to take your turn can get long if many international flights arrive around the same time.

从你的航班出发之后,进入一个完全不同的国家时,你将不得不通过出入境检查流程。每个国家都有自己的机构负责管理这个(出入境)检查过程。对于绝大多数乘客来说,出入境检查流程只需要几分钟的时间。但是如果有许多国际航班在同一时间到达的话,那么轮到你排队的时间可能会变很长。

Upon arrival and entrance into the immigration area passengers are split into(分成) multiple lines. There is generally a line for host country nationals, sometimes a line for citizens of the region, and non-immigrant visitors. Be sure to enter the correct line to avoid

4

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)

confusion and wasting your time and the time of the officials. When going through immigration in a country in which you are not a host-country national, you will likely go through the non-immigrant visitor line.

一经抵达,进入出入境检查区后,乘客分成多个行列。通常东道国国民(持有该国护照的人)有一条专门行列,有时为某地区公民(例如欧盟等)和非移民游客提供一条专用行列。请务必排到正确的行列,以避免发生混淆,浪费你自己和出入境检查官的时间。如果你是非东道国国民,要通过该国出入境检查处时,你可能要通过非移民游客的行列。

Officials will review your required passenger travel documents. Officials will likely ask you questions. As long as you are honest and pay attention to instructions, there will be nothing to worry about. Officials will stamp your passport once you are approved and granted admission.

出入境检查官将审查您所需的乘客旅行证件(护照,签证,绿卡,登机卡(由乘务员在航班期间提供),

免疫接种文件,确认或者支持信等)。出入境检查官可能会问你几个问题(过程或官员认为是必要的),

只要你诚实作答,注意操作指示,就没什么担心的。 一旦你被批准并获准入境,出入境检查官会给你的护照盖个章。

After clearing immigration and collecting you baggage, you will need to proceed through the customs area before being allowed to exit the airport. Customs is the authority in the respective country you enter that is responsible for controlling the flow of goods, including animals, transports, foods, personal effects, and hazardous items, into and out of a country. Just as each country has an agency that facilitates the immigration process, the country you enter will have its own laws and regulations regarding the import and export of goods into and out of a country. It is the responsibility of the respective customs agency to enforce these policies.

通过入境检查处后,领取你的行李,你还需要通过海关区方能被允许离开机场。海关是您进入的各个国家里,专门负责控制货物流量,包括动物﹑交通工具﹑食品﹑个人物品和危险品等货物,进出一个国家的主管机构。正如每个国家都有一个促进移民入境流程的机构一样,你所进入的国家也会有自己关于货物进出口进出该国的法律法规。各个海关机构都有执行这些政策的责任。

While on your flight your flight attendant will distribute a Customs Declaration Form. Most forms ask the point of exit and entry of your flight, your flight number, what goods you may be bringing into the country. Custom officials may or may not inspect your luggage. If they do check your bags and find restricted items, you may be asked to pay duty and/or fines. This is why it is critical to declare items as asked and required.

5

通用工程英语(上)Section A&C翻译-U(2.3.4.8.9.10) 新(1)

通用工程英语(上)SectionA&C翻译-U(2.3.4.8.9.10)UnitTwoFlightConnectionandCustoms转机和通关SectionASomeTipsforTightAirportConnections紧密联程转机的十个技巧Directions:Inthissectio
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3m4o94d7wa5ap1c1kzfj507xn0uyj200qmd
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享