好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

比较文学

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

比较文学的定义:

比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象,在理论和方法上,具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。概括来说,比较文学是一种跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究。

比较文学概念从法国提出,萌芽于19世纪三十年代,19世纪70、80年代正式产生。20世纪50、60年代引起广泛重视。当下方兴未艾,是一门显学。

如何认识比较文学跨越性? 比较文学之影响研究定义:

影响研究主要研究两种或两种以上国家和民族的文学之间所存在着的影响和联系,以作家、作品、思潮、流派的相互作用和相互联系为中心。影响研究主要采用历史考证的方法,在追溯源流、辩证因果的过程中,强调对历史脉络的事实联系的探索,并将这种探索上升到理论高度,以总结出带有普遍意义的结论。 影响研究分类:

研究产生影响的国家和民族的文学 (流传学) 研究影响产生的过程、传播途径、媒介手段以及产生的效应等 (媒介学)

研究接受影响的国家和民族的文学 (渊源学)

流传学定义:

从“放送者”的立场出发,研究一部作品、一位作家、一种文体、一种思潮、一种文学现象或一个民族的文学在国外的声誉、成就和影响,即为“流传学”。也称“誉舆学”“际遇学”。 媒介学的定义及分类:

从“传递者”的立场出发,研究国家与国家、民族与民族之间的文艺思潮、文学现象、作家和作品之间的影响是如何发生的,是采用什么样的手段发生的,是通过什么样的途径发生的,即为“媒介学”。 分类:个人媒介 团体媒介 文字媒介(译介学) 文字媒介定义:

文字媒介是最重要的一种媒介,因为人们主要是通过翻译来介绍和传播外国文学,也主要通过译本来接受外国文学的影响。所以对翻译的研究成为媒介学的重点,逐渐发展为一门专门学问——“译介学”或“翻译研究”。 译介学定义:

译介学最初是从比较文学中媒介学的角度出发、目前则越来越多是从比较文化的角度出发对翻译(尤其是文学翻译)和翻译文学进行的研究。严格而言,译介学的研究不是一种语言研究,而是一种文学研究或者文化研究,它关心的不是语言层面上出发语与目的语之间如何转换的问题,它关心的是原文在这种外语和本族语转换过程中信息的失落、变形、增添、扩伸等问题,它关心的是翻译(主要是文学翻译)作为人类一种跨文化交流的实践活动所具有的独特价值和意义。

译介学与传统翻译研究区别:

(1)研究角度不同。比较文学学者研究翻译多把其研究对象(译者、译品或翻译行为)置于两个或几个不同民族、文化或社会的巨大背景下,审视和阐发这些不同民族、文化和社会是如何进行交流的。 (2)研究重点不同。传统翻译重视的是方法、技巧、标准等,而比较文学的翻译研究关心的是不同民族语言的转换过程中所表现出来的两种文化和文学的交流,它们的相互理解和交融,相互误解和排斥,以及相互误释而导致的文化扭曲和变形。等等。不涉及价值判断。 (3)研究目的不同。传统翻译研究的目的是为了总结和指导翻译实践,而比较文学的翻译研究则把翻译看做文学研究或文化研究的一个对象,它把任何一个译作都作为一个既成事实加以接受,然后在此基础上展开其对影响、接受、传播等文学关系、文化交流等问题的考察和分析。

译介学创造性叛逆实现方式:

文学翻译的创造性使一件作品在一个新的语言、民族、社会、历史环境里获得了新的生命。但属于二次创造,即再创造。同时它具有叛逆性,反映了在翻译过程中译者为了达到某一主观愿望而造成的一种译作对原作的客观背离。在实际的文学翻译中,创造性和叛逆性往往都是无法分割的,是一个有机体,因此成为创造性叛逆。

它最根本的特点是:它把原作引入了一个原作者原先没有预料到的接受环境,并且改变了原作者原先赋予作品的形式。正是文学翻译的创造性叛逆,才使得文学杰作得到了跨越地理和时空的传播和接受。

渊源学出发点:从接收者的立场出发 渊源学五种方式:

笔述的渊源 口传的渊源 旅行的渊源 孤立的渊源 集体的渊源 平行研究定义:

平行研究主要研究那些没有直接关系的不同国家或民族的文学在主题、题材、风格、文体、人物形象、艺术手法等方面所表现出来的“相似”、“类似”、“卓然可比”和“差异”,经过审美的分析和理论推断,探讨异同的原因,找出平行发展的历史、社会、文化和心理的特征及规律。 文类学定义:

文类学研究文学的类型和种类,探讨按照文学特点如何对文学作品加以分类,研究文类的演变和文类间的相互关系。文类,有时译作“体裁”,我国常称之为“文体”。文类学研究对于不同文学在文类上的差别的辨析有着深远的方法论意义。 主题学定义:

主题学力图打破时空界限,综合各民族文化,研究同一题材、母题、主题在国际文学间的流传和演变及其成因,以及它们在不同作家笔下所获得的不同处理,从而更深刻地理解不同作家的不同风格和成就,不同民族文学的各自特点,以及民族文学之间的交往和影响。 比较诗学定义:

比较诗学指的是不同文化系统的文学理论的比较研究,是不同民族的

文学理论的比较研究。其目的是通过对不同文化、民族的文学原理、范畴、标准,文学批评的概念、原则及具体作品的评价等加以比较和互相阐发,以寻求文学发展的共同规律。 跨学科研究如何实现跨学科对话:

不同学科在人类文化中拥有各自的领域,有着自己的一套概念范畴、话语规则,但同时相互间又有相通之处,实现跨学科对话,是深化跨学科研究的重要步骤。

(一)弄清文学及其他学科在人类文化知识架构中的位置及其演变。既要从人类文化起源角度明确其同源共生性,又要进一步清理它们在人类知识体系中的位置,它们的独特领域及其相互间可能的交叉与重合,它们在不同时代的演变情况。

(二)跨学科对话的理解沟通的前提是对各学科知识体系中的概念范畴、话语规则的梳理。

(三)学科间的阐发,各种话语的相互阐发,也是一种跨学科对话。运用其他学科的方法、话语来阐发文学,或以文学方法、话语来阐发其他艺术和学科,这种双向阐发,可以使各种艺术门类、各学科之间真正实现互动互补。 阐发研究五种方式和原则:

作品阐发 现象阐发 诗学阐发 综合阐发 科际阐发 跨文化原则 对等原则 有效性原则 互动原则 对泛文化化趋势的理解:?

比较文学

比较文学的定义:比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象,在理论和方法上,具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。概括来说,比较文学是一种跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究。比较文学概念从法国提出,萌芽于19世纪三十年代,19世纪70、80年代正式产生。20世纪50、60年代引
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3gu8g6npn168ub00wtu64vbt01gdo5005f2
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享