好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

《英译汉教程》 练习参考答案

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

33. 宁可/最好是??

34. 谣传说/传说/听说??

Chapter 13 Translation of Long Sentences(长句译法)

Drills 13.3.1

5. 我们的宪章,作为历史的一个产物,有其局限性。因此,尽管我国政府一向认为,严格地尊重宪章所体现的原则是国际共处中取得重大进步的关键,我国政府仍然冒昧地建议做出某些变更——技术性的而非政治性的变更——用来改善本组织现有的机构,因为我们所掌握的机构越完善,我们所追求的崇高目标就越容易达到。

6. 这一简单的事实表明,摩擦力越小,球会滚得越远。由此我们可以推断,如果一切起阻碍作用的引力和阻力一旦消除,处于运动状态的球体就没有理由停止下来。

7. 人们所知道的比地球大不了多少的星球虽然也有几个,但绝大多数的星球是如此之大,以至于一个星球竟然能容纳成千上万个地球还绰绰有余。我们到处都能碰见大得足以容纳千千万万个地球的巨星。

8. 化学家们研究食物、木材、金属、药品、石油以及我们所用的其它一切东西的结构,以期发现它们的原子在分子中是如何排列的,它们的分子是什么形状的,是什么力量使这些分子排列成晶体的,而晶体又是如何排列成有用的物质的。

Drills 13.3.2

11. 福特现在离总统的宝座只有一步之隔,总统一死或一被弹劾,他就要成为总统了。为了

同这种新地位相称,他在对记者发表的谈话中,便俨然摆出一副全球战略家的新姿态,评论起基辛格对中东危机的处理办法。

12. 对共产党国家出口问题的协调委员会,即通常所称的“统筹委员会”,下周将在巴黎开

始其三年一次的回顾审议工作。这是一个通过讨论来确定哪些武器和其它战略物质可以卖给中国、哪些不可以卖给中国的方便又适宜的场合。 13. 他的艺术出于印象派,在他的大半生中却遭到公众的误解和怀疑。然而,他坚持个人表

现法和完整的绘画艺术手法,向十九世纪一切传统的绘画价值观念挑战。 14. 我们一再听到外交部长们提到,因为他们受到操控、阴谋破坏和重重压力,无法实现自

己的想法,尽管他们认为这些想法对他们本国人民的福利是必需的,甚至可以说是至关重要的。 15. 这次周年纪念会应该是一个老老实实地评估我们过去失误的时机,同时也应该是一个表

达我们有同样决心要把今后的工作做得更好的时机。这样,我们就可免遭挫折,并能把

这次周年纪念变成一种鼓舞和成就。当我讲上述这番话时,我相信——今天上午我们听到的发言也使我相信——我是代表联合国每一位真诚和严肃的代表讲话的。

16. 汽车或火车在已经刹车的情况下还会向前移动一定的距离。看到这种情况的人就会明

白,运动着的物体具有继续运动的倾向。 17. 人们早就怀疑大气中有一个“高温带”:其中心在距地面约30英里高的地方。利用火箭

加以研究后,这一奇异的事实已得到了证实。/大气中有一个“高温带”,其中心在距地

面约30英里高的地方,对此人们早就怀疑。利用火箭加以研究后,这一奇异的事实已得到了证实。

18. 所谓气体,就是一种始终处于均匀状态的物质。如果温度保持不变,同时对它施加的压

力不断降低,它的体积就可以无限增大。

Drills 13.3.3

6. 他具有一种非凡的能力。不管人们对爱国主义的理解有什么差别,他都能唤起他们的爱

57

国主义激情,从而使他凌驾于各个集团之上。

7. 他是一个胸怀宽广、思想高尚的人,由于其政治家风度并真正献身于联合国组织的崇高原则,博得了人们广泛的称赞。他曾作为大会主席和秘鲁首席代表,成绩卓著地为联合国组织服务。多年来,他把丰富的思想献给了联合国组织,直到结束他崇高的一生。 8. 秘书长在1971年1月25日曾写信给各国政府,询问他们在执行“加强国际安全宣言”方面采取了哪些措施。我国政府在1971年5月12日的复信中确认了这一点。

9. 两位领导人在外交招待会上面带笑容,他们的官方公报措辞又令人放心。在这一切背后,真实情况如何呢?史密斯作了独特的描绘,其坦率程度,令人耳目一新。

10. 然而,整场演出既有现实感又有神秘感。诗歌、灯光、音乐、演员,舞台背景的变幻,

和谐壮观,光彩夺目,华丽灿烂,这一切都感染了我;整个场面是这样的令人眼花缭乱,心旷神怡。午夜时分,我走出戏院来到了雨淋淋的街上,感到刚才仿佛是在仙境中传奇般地生活了好久,而现在则已离开了这个仙境,来到了另外一个世界。这里是一片叫喊声,一阵阵飞溅开来的泥浆,一盏盏路灯,一把把挤来挤去的雨伞,一辆辆争先恐后的出租马车,一声声咯噔咯噔的木鞋声,一片泥泞,一片惨状。

Drills 13.3.4

10. 史密斯先生最近去远东走了一趟,途中访问了中国和日本。回国后,他向朋友们谈起了旅途印象。

11. 制造过程可分为单件生产和批量生产两类。单件生产就是生产少量的零件,而批量生产

就是生产大量相同的零件。 12. 这些领导人自己揭露了这个神话,因为他们奉行了顽固的、挑衅性的侵略和破坏政策,

并且阻绕该地区问题的和平政治解决。 13. 每个国家的政府都负有责任制止从其领土上去进攻别的国家。同样,每个国家也都有责

任去保卫它的公民,以免遭受进攻。

14. 例如,他书里第一章就谈到了过去的罪恶,特别是地主们和国民党的骇人行为。只要读

过这一章的,没有人会不认识到,那可恨的社会制度已经被中国共产党领导的人民革命运动扫除到历史的垃圾箱里,世界上再也没有什么力量能够把它在中国恢复起来了。 15. 人们花了将近一百年的时间,作了许多努力把这一性能用于可靠的信号系统,此后,电报才在上世纪中叶成为一种实用装置。

16. 我们那时正要开始举行这个世界组织的第二十五届大会,这将给本组织会员国的未来带

来新的前景。在这个时候撤军,那是十分有意义的。 17. 1971年5 月七名部长策划阴谋反对总统。他曾向总统出谋献策,以挫败这一阴谋。在

这一方面,他起了关键的作用。 18. 一位年轻的女孩同一位上校展开了热烈的讨论。这位女孩坚持认为,妇女如今已有进步,

不再是过去那样一见老鼠就吓得从椅子上跳起来,而上校则认为妇女还没有这样改变(还是像过去一样)。

19. 摄入的或由蛋白质及脂肪转化来的糖类与体内糖类贮存或利用这两者之间的数量平衡,

便是血糖水平的标志。

Drills 13.3

1. 日本政府和商界清楚地认识到,革新是压倒一切的需要;而且人们也普遍有同感,即国家利益要求把主要努力集中在这个方面。这些认识也许就是很可能产生积极结果的因素。 2. 铝总是和其它元素结合在一起,最常见的是和氧结合在一起,因为铝对氧有很强的亲和力。因此,在自然界任何地方都找不到处于游离状态的铝。由于这个原因,直到十九世纪,铝才为人们所知。

3. 我想,在水下呆了一段时间之后,我最重要的收获,就是认识到现在人们可以长久生活

272

在他们过去甚至片刻也不敢停留的地方,而这是非常重要的,因为当你认识到它意味着什么时,你会明白,由于技术的进步,现在已经揭开了一个深达200米的海水层,还能开发广阔的土地、资源和知识的新领域,而这一领域就在不过200米之外的地方,并且它们世代以来,就一直在那里等着我们去开发。

4. 与这一承诺密切相连的是序言中新增加的最后一段,它重申联合国宪章的一条原则,即会员国不得使用武力或武力威胁来侵犯任何国家的领土完整或政治独立,并且声明要尽量减少把世界人力及经济资源用于军备,以促进建立和维护国际和平与安全。 5. 正如一些语言历史学家所指出的那样,传统语法是以十八世纪被称为规定语法学家的研究为基础的,这些学者做的工作主要是制订和确定英语正确用法的规则。 6. 心理学家会指出,观察或感觉是一种概念,与其说它和看、听等的敏锐性有关,即和看与听的仔细程度有关,不如说它和这样一种能力有关,这种能力把种种现象同错综复杂的以往经验和理论联系起来。

7. 人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者更经常是由于人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在拟用的领域中将具有极大的用途。

8. 计算机语言有低级的也有高级的。前者繁琐,接近于特定计算机直接能懂的语言;后者复杂,适用范围广,能自动为多种计算机所接受。

9. 今天的世界,一方面是各国越来越分歧多样,另一方面是各国越来越互相依存;强权,按其过去的含义来看,是越来越分散了;而暴力,却越来越蔓延,也越来越危险了。这些事实足以说明为什么需要世界秩序,同时也足以说明为什么实现世界秩序又是这样困难。

10. 我们生活的这个世界里,各民族国家对主权的维护唯恐不周,对邻国常常心存戒惧,区

域性冲突四起,贫困日益加深,经济失调,人口爆炸,环境每况愈下,大规模毁灭性武器使世界蒙上了阴影,正因为如此,研制一个强大而有效的联合国体制是至关重要的。 11. 我们宁可现实地看待各种局势,认识到我们在(改善)国际组织(方面)已经取得了可

观的进展,而且只要有决心,现有的机构和手段大可使我们的世界更为安全,也更能满足世界人民的需要和愿望。

Chapter 14

Translation of Culture-loaded Expressions(文化词语译法)

Drills 14.1

9 — 29 各例宜按照“要从外国语言中吸收我们所需要的成分和他们的新鲜用语”,“我们不是硬搬或滥用外国语言,是要吸收外国语言中的好东西,于我们适用的东西”这个原则,尽可能选择异化译法,或选择不同译法。不管选择哪种译法,都分别讲出理由。 Drills 14.2 12. 蠢得像猪

13. 有其父必有其子。(Like father, like son: a person usually behaves in exactly the same way as his or her father. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 107)

14. 隔墙有耳。(Walls have ears: even the most secret and private conversation may become known to other people. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 356)

15. 骑墙/保持中立/采取观望态度 (sit on the fence: not to make any clear choice or decision

between two possibilities or opposing groups of people; not take sides. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 110)

273

16. 前后颠倒/本末倒置/倒果为因 (put the cart before the horse: to do or say things in the wrong order. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 48)

17. 乱七八糟/杂乱无章/七嘴八舌/众说纷纭 (at sixes and sevens: in a state of confusion, e.g. not having reached agreement or made a decision about something. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 300)

18. 翘辫子/死 (kick the bucket: often humor, to die. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 41)

19. 昙花一现的事物 (a flash in the pan: something that only lasts for a very short time, e.g. a

success or something that has not happened before and is unlikely to happen again. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 116)

20. 一贫如洗/穷到极点 (as poor as a church mouse: very poor; having very little money. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 260)

21. 空中楼阁/空想/白日梦/架空的计划 (castles in the air: dreams, hopes, or desires that are

unlikely to become reality. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 49)

22. 对某事了如指掌/胸有成竹或准备行动 (have something at one’s fingers’ ends: to be very

familiar with something; have something firmly fixed in the mind or ready to use. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 114)

23. 宁为鸡口,无为牛后。(Better be the head of a dog than the tail of a lion = Better be the head

of an ass than the tail of a horse: Better the foremost amongst commoners than the lowest of the aristocracy; “better to reign in hell than serve in Heav’n”[Milton: Paradise Lost]. I. Evans: Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 1989: 531)

24. 杀生金蛋的鹅/毁掉摇钱树/断绝生财或成功之道/≈杀鸡取卵 (kill the goose that lays the

golden eggs: to destroy the chief cause of one’s profit or success[from a story by Aesop: The

owner of the bird kills it when he tries to get all the golden eggs which he thinks are inside it].Longman Dictionary of English Idioms 1979: 135)

25. 有口才/有辩才/能说会道/能言善辩/口齿伶俐/有三寸不烂之舌 (the gift of the gab: the ability to talk readily and easily. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 127)

26. 不伦不类/非驴非马 (neither fish nor fowl: neither one thing nor the other. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 115)

27. 吹牛/说大话/谈论赛马的事(厦门大学外文系:《综合英语成语词典》1985: 507) 28. 守口如瓶/沉默不语/很少讲话(厦门大学外文系:《综合英语成语词典》1985: 289) 29. 笑得前仰后合/大笑不止 (laugh one’s head off: to laugh in an extreme way or beyond reasonable limits. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 154) 30. 胆小如鼠

31. 过着非常忧虑又痛苦的生活/≈过着牛马不如的生活 (a dog’s life: a life or existence full of worries, trouble, or unhappiness. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 84)

32. 想方设法/千方百计 (leave no stone unturned: to make every possible effort or attempt. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 317)

33. 进退维谷/进退两难/左右为难/≈前有猛虎,后有豺狼 (between the devil and the deep

[blue]sea: having two possible courses of action open to one, both of which are dangerous, unpleasant, etc. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 80)

34. 孤注一掷 (put all one’s eggs in one basket: to depend completely on the success of one thing. LDCE 1998: 474) 35. 旁观者清。(《英汉大词典》1993: 1267)

274

Drills 14.3

11. 水 (Adam’s wine = Adam’s ale: water. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 3)

12. 赖以谋生的东西/生计 (someone’s bread and butter: something that provides a person with the simple things he needs to continue to live or work. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 37)

13. 破坏细心的计划/打乱程序 (upset the apple-cart: to spoil something that has been carefully planned. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 9) 14. 打平伙(各自出钱合伙吃)/各人自己付钱 (go Dutch: to share the cost of a meal, visit to the

cinema, etc.[with someone]. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 91) 15. 赤身裸体/一丝不挂/赤裸裸的 (in one’s birthday suit (clothes): in the state of being completely undressed. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 24)

16. 让时间白白过去/行动慢吞吞/磨洋工/≈坐失良机 (let the grass grow under one’s feet: to delay, e.g. by not moving on from one place or thing to another; waste time. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 136)

17. 别冒火/别激动/保持冷静/不发脾气 (keep your hair/wig/shirt on: keep calm; not become angry, excited, etc. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 141)

18. 做二把手/当(别人)副手/居于次要地位 (play second fiddle: to have a lower or less

important position[when compared with another person]. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 111)

19. 掩盖或忘却(可耻、丢脸、不体面、不愉快等的事)(sweep/brush[something]

under/underneath/beneath the carpet/rug: to hide or forget[something shameful, unpleasant, etc.]. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 48) 20. 夹坐在两个男人之间的女人(厦门大学外文系:《综合英语成语词典》1985: 837) 21. 让别人来干吧。/让别人去负责吧。(厦门大学外文系:《综合英语成语词典》1985: 395) 22. 中国茶叶中的一流名牌产品(Cadillac 源自美国卡迪拉克牌一流轿车,《英汉大词典》1993: 241)

23. 威尔逊先生怕老婆,在家里他老婆说了算。(wear the trousers/pants: to be the ruling partner in a marriage. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 349)

24. 我已经无意中泄露了秘密,科塞尔先生,干脆现在就把全部情况都告诉你吧。(let the cat

out of the bag: to make known something that was a secret, esp. to make it known accidentally and at the wrong time. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 49)

25. “你有的是力气,??可那是未经修炼的力气,就像一头公牛,站在瓷器店里,一动就

闯祸。”他这么说,赢得对方微微一笑。(like a bull in a china shop: in a rough awkward manner, like someone knocking into and breaking things. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 42) 26. 穿衣服,不穿衣服,又有什么关系。你这种人,我一看就明白,就像看书一样清楚。(read

you like a book: to understand you completely; not to be deceived by your speech or behaviour. Longman Dictionary of English Idioms 1979: 32)

27. 后面这个人来了就立刻对我泼冷水:他是个十足愚蠢而平庸的人。(a wet blanket: a

discouragement. I. Evans: Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, 1989: 123) Drills 14.4.1

1. Lock the stable door after the horse is stolen. 误译:亡羊补牢(为时未晚)。

改译:马已被盗,再锁厩门。/贼去关门(为时太晚/无济于事)。

275

《英译汉教程》 练习参考答案

33.宁可/最好是??34.谣传说/传说/听说??Chapter13TranslationofLongSentences(长句译法)Drills13.3.15.我们的宪章,作为历史的一个产物,有其局限性。因此,尽管我国政府一向认为,严格地尊重宪章所体现的原则是国际共处中取得重大进步的关键,我
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
3cgk89wc8o5s23r4ajm6
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享