好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

《诗经》全文鉴赏大辞典-正文(精美排版)=题解+注释+译文 

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

5、朴樕(速sù):低矮灌木。

6、纯束:归总在一块儿捆起来。那?吉士?砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。

7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。

8、无:表示禁止的词,同?毋?。 感(撼hàn):?撼?字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。

9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子对那吉士所说的话。她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。

【余冠英今译】

死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。 森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。 “慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!” 【参考译文】

山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。 大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。 轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

【F-024】何彼襛矣

何彼襛矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。 何彼襛矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。 其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。 【题解】描写贵族女子出嫁时车马服饰的美盛。 【注释】

1、襛(农nóng):花木繁盛。

2、唐棣(第dì):木名,状似白杨,能开花结果。华:花。 3、曷:难道。雝(庸yōng):和乐。

4、其钓维何:用什么来钓鱼?以鱼喻配偶。

5、伊缗(民mín):伊,发语词。缗,两股合一的丝绳。 【参考译文】

花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾见?那是王姬乘车来。 花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子孙,娶了齐侯的娇女。 河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁予平王后世人。

【F-025】驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞! 彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞! 【题解】赞美猎人本领高强。 【注释】

1、葭(加jiā):芦苇。

2、壹:发语词。豝(巴bā):幼小的母猪。 3、驺(邹zōu)虞:古时司牧猎的官吏。 4、蓬:蓬草。

5、豵(纵zòng):小猪或小兽。 【参考译文】

芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可恶的驺虞啊! 蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的驺虞啊!

国风·邶风

邶:bèi,周代诸侯国名。在今河南淇县以北至河北南部一带。周武王灭商后,封殷纣之子武庚于此。后武庚叛乱被杀,邶并入卫国。《邶风》即邶地民歌,包括《柏舟》等十九篇,多数是东周作品。

【F-026】柏舟(必读)

汎彼柏舟,汎亦其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。 我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。 忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。 日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。 【题解】

这诗的作者被?群小?所臸,不能奋飞,又不甘退让,怀着满腔幽愤,无可告语,因而用这委婉的歌辞来申诉。关于作者的身份和性别,旧说颇为纷歧,大致有君子在朝失意,寡妇守志不嫁和妇人不得志于夫等说。从诗中用语,像?如匪澣衣?这样的比喻看来,口吻似较适合于女子。从?亦有兄弟,不可以据?两句也见出作者悲怨之由属于家庭纠纷的可能性比较大,属于政治失意的可能性比较小。

【注释】

1、汎(泛fàn):同?泛?,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(哭kū):剖开,挖空。

2、亦:语助词。这两句是说柏舟泛泛而流,不知所止。作者用来比喻自己的身世。

3、耿耿:不安貌。

4、如:犹?而?。隐:幽深。《淮南子?说山训》高诱注引作?殷?,盛大。?隐忧?是深藏隐曲之忧。?殷忧?是大忧,都可以通。

5、微:非,不是。

6、以:于此。敖:通?達?。五、六两句言并非我无酒消忧,也不是不得達游,而是饮酒和達游都解不了这忧愁。

7、匪:非。鉴:明镜。

8、茹(如rú):含,容纳。以上两句是说我心不能像镜子对于人影似的,不分好歹,一概容纳。

9、据:依靠。

10、薄言:见《芣苢》篇。愬(素sù):告诉。 11、以上四句言石头是任人转动的,席子是任人卷曲的,我的心却不是这样。也就是说不能随俗,不能屈志。

12、威仪:尊严、礼容。棣棣:犹?臺臺?,上下尊卑次序不乱之貌。 13、选:读为?巽(逊xùn)?,巽是屈挠退让的意思。 14、悄悄:苦愁状。

15、愠(运yùn):怒。群小:众小人。

16、觏(够gòu):通?違?,遭遇。《楚辞?哀时命》王逸注引作?違?。闵(敏mǐn):痛。因为见怒于群小所以遭遇许多伤痛的事,受了不少侮辱,因此不得不?忧心悄悄?。

17、静言:犹?静然?,就是仔细地。

18、辟:《玉篇》引作?擗?,就是拊(府fǔ)心。摽(biào):捶击。这句是说醒寤的时候越想越痛,初则拊(抚摩)胸,继则捶胸。

19、居、诸:语助词。

20、迭:更迭,就是轮番。微:言隐微无光。《小雅〃十月之交》篇?彼月而微,此日而微?,微指日月蚀,这里?微?字的意义相似。以上二句问日月为何更迭晦蚀,而不能常常以光明照临世界。言正理常常不能表白。

21、澣(换huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的烦恼不能清除,正如不澣之衣污垢长在。

【余冠英今译】

柏木船儿顺水流,飘飘荡荡不能休。两眼睁睁睡不着,千斤烦恼在心头。不是要喝没有酒,也不是没处可達游。

我心不比青铜镜,是好是歹都留影。我有亲弟和亲兄,谁知兄弟难凭信。我向他呕胆倒苦水,他对我瞪起牛眼睛。

我心难把石头比,哪能随人来转移。我心难把席子比,哪能要卷就卷起。人有尊严事有体,哪能脖子让人骑。

烦恼沉沉压在心,小人当我眼中钉。遭逢苦难说不尽,忍受欺凌数不清。我手按胸膛细细想,猛然惊醒乱捶心。

问过月亮问太阳,为何有光像无光?心上烦恼洗不净,好像一堆脏衣裳。我手按胸膛细细想,怎得高飞展翅膀。

【参考译文】

划着小小柏木舟,飘来荡去到中流。惴惴不安难入睡,如有忧愁在心头。并非手中没有酒,举起痛饮自在游。

我心不是青铜镜,善恶很难都辨清。虽有亲兄弟同胞,心难沟通不能靠。满心痛苦去倾诉,他们无情很恼怒。

我心不比那方石,不能挪动又转移。我心不比芦苇席,不能随手便卷起。你的气宇很轩昂,我心不会选他人。

满腹愁苦心焦虑,怨愤小人恨难消。遭遇祸患实在多,历经屈辱也不少。静静细思此间事,捶胸不眠真难熬。

可恨太阳与月亮,为何亏缺无光芒?心中忧虑难舒畅,犹如没洗脏衣裳。静静细思从前事,不能上天任翱翔。

【F-027】绿衣(必读)

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已! 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡! 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮! 絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心! 【题解】

这是男子睹物怀人,思念故妻的诗。?绿衣黄裳?是?故人?亲手所臸,衣裳还穿在身上,做衣裳的人已经见不着(生离或死别)了。

【注释】

1、里:在里面的衣服,似即指下章?黄裳?之?裳?,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。

2、曷:同?何?,何时。已:止。

3、亡:通?忘?。这两句和《小雅〃沔水》篇?心之忧矣,不可弭(米mǐ)忘?意同。

4、治:理。

5、古人:故人,指故妻。(《古诗?上山采蘼芜》篇?新人虽言好,未若故人殊?,也是称故妻为故人。)

6、俾(比bǐ):使。訧(怡yí):过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。

7、絺(痴chī):细的葛布。绤(戏xì):粗的葛布。丝和絺绤都是做衣裳的材料,所以联想。

8、凄:凉意。这两句是说絺绤之衣使人穿着感到凉快。 9、这一句等于说实在中我的心意。 【余冠英今译】

绿色的外衣啊,黄黄的里衣。心里的忧伤啊,哪有个了期! 绿色的外衣啊,黄黄的裙裳。心里的忧伤啊,怎能够遗忘!

绿色的丝啊,你亲手理过。想念啊我的故人,纠正我多少差错。

葛布啊有粗有细,穿上身凉风凄凄。想念啊我的故人,真正是合我心意。 【参考译文】

绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。触物思人情难却,何时才能不心伤! 绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心中忧愁割不断,怎么能够把你忘! 绿色丝绸穿在身,件件都是你所赠。思念我公不相忘,愿你从此无过失! 粗衣细衣穿身上,风儿吹过感凄凉。我思夫君情意在,称心如意好君郎!

【F-028】燕燕(必读)

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勗寡人。 【题解】

这篇是卫君送别女弟远嫁的诗。前三章是送别时的情景。末章写女弟的美德和别时共相勉励的话。

【注释】

1、燕燕:鸟名,燕子,或单称燕。

2、差池(cī chí):参差不齐。羽:指翅。诗人所见不止一燕,飞时有先后,或不同方向,其翅不相平行。

3、之子:指被送的女子。

4、野:古读如?宇(yǔ)?。

5、颉(谐xié):上飞。颃(航háng):下飞。 6、将:送。

7、下上其音:言鸟声或上或下。

8、南(古音您nín):指南郊。一说?南? 和?林?声近字通。林指野外。劳:忧伤。

9、仲氏:弟。诗中于归原型的女子是作者的女弟,所以称之为仲氏。任:可以信托的意思。一说任是姓,此女嫁往任姓之国。只:语助词。

10、塞:实。渊:深。塞渊:诚实厚道。 11、终:既。

12、勗(续xù):勉励。寡人:国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。

【余冠英今译】

燕子飞来飞去,飞飞有前有后。我的妹子远嫁,送到郊外分手。望望踪影不见,泪下如雨难收。

燕子飞来飞去,飞飞忽降忽升。我的妹子远嫁,遥遥送她一程。望望踪影不见,呆立泪流满面。

燕子飞来飞去,鸣声忽下忽上。我的妹子远嫁,送她送到南乡。望望踪影不见,真正使我心伤。

妹子能担重任,思虑切实深沉。慈爱而又温顺,为人善良谨慎。“常常想着父亲”,这是她对我的叮咛。

【参考译文】

轻盈燕子双双飞,一前一后紧相随。我的妹子要出嫁,迢遥相送难转回。抬首遥望不能见,涕泣如雨涟涟泪。

轻盈燕子双双飞,上下翻转影蹁跹。我的妹子要出嫁,送到天边路万千。抬首遥望不能见,伫立良久泪涟涟。

轻盈燕子双双飞,忽上忽下叫声悲。我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。抬首遥望不能见,凄凄怆怆心忧悴。

我的妹子本姓任,心境仁厚且真诚。温柔贤惠世人羡,淑娴谨慎善修身。先父之德常记取,她用此语勉寡人。

【F-029】日月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾。 日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。 日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。 日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?抱我不述。 【题解】一位妇女怨恨丈夫遗弃自己。 【注释】

1、居、诸:语气词,犹?乎?。 2、乃:竟然。

3、逝:何。古处:故处。

4、宁:从来。不我顾:不顾我。在《诗经》中这种句法很多。 5、冒:覆盖。

6、德音无良:有好话却无好心。 7、俾:使。

8、抱:同?报?。述:遵循常情。 【参考译文】

天边太阳和月亮,光辉普照大地上。竟然还有这种人,不念旧情变心肠。心里怎么能安定,为啥不把我来想?

太阳月亮挂九霄,大地普遍得照耀。竟然还有这种人,不跟继续和我好?

《诗经》全文鉴赏大辞典-正文(精美排版)=题解+注释+译文 

5、朴樕(速sù):低矮灌木。6、纯束:归总在一块儿捆起来。那?吉士?砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。8、无:表示禁止的词,同?毋?。感(撼hàn):?撼?字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。9、尨(忙máng):多毛的狗
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
31rbx7mvd16zh7t4fk17
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享