龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
顺应论视角下生活大爆炸的字幕翻译研究
作者:路晨阳 乔颖
来源:《青年文学家》2015年第30期
摘 ;要:生活大爆炸是深受观众喜爱的一部情景喜剧,凭其幽默,诙谐,生动的语言赢得了广大观众的青睐。然而字幕的翻译涉及到中西方文化差异因素,是一部作品是否能在目的语受众中取得成功的关键因素,那么本文将尝试用Verschueren的顺应论来分析生活大爆炸中的字幕翻译,从其语境,语言,文化三个方面来分析该剧的字幕翻译是如何做到动态顺应。 关键词:字幕翻译;顺应论;动态顺应
作者简介:路晨阳(1990-),女,河南邓州人,河南工业大学外语学院2013级研究生,主要研究方向:外国语言学及应用语言学;乔颖(1975-),女,河南郑州人,河南工业大学外语学院研究生导师、博士、副教授,主要研究方向:翻译理论,西方文论。 [中图分类号]:H315.9 ;[文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2015)-30--02 一、前言
近年来,随着美剧在国内的热播,中国的美剧粉丝队伍也在迅速的发展壮大。然而,对于每一部美剧作品而言,能否赢得观众的喜爱很大程度上取决于字幕的翻译。字幕翻译作为翻译的一个分支,见证了人们日益增长的精神文化需求,人们希望了解别国的文化,好的字幕翻译可以使人们顺畅的理解欣赏别国的作品,因此字幕翻译至关重要。《生活大爆炸》是一部近年来深受中国观众尤其是年轻观众喜爱的一部情景美剧,它凭借鲜明突出的人物个性,以及幽默搞笑的对白迅速走红,赢得大批粉丝。这是一部科学天才为背景的情景喜剧。主人公Leonard 和Sheldon是一对好朋友,他们的智商高人一等,对其量子物理理论可以倒背如流,但是到了日常生活,他们简直就是一对奇葩,天天闹起笑话,Penny是一位美貌与智慧并存的饭店服务员,当然还有他们的好朋友Raj,Amy,Howard, Bernadette 生活大爆炸讲述的就是他们之间的搞笑生活故事。那么本文将用Verschueren的顺应论来分析生活大爆炸中的字幕翻译是达到语境,语言,文化的动态顺应。 二、理论分析
顺应论是Verschureren在他的Understanding Pragmatics(2000)一书中提出的,他认为人们语言使用的过程是一个不断选择的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,人们之所以能做出选择是由语言的内部特性所决定的,语言具有变异性,协商性,顺应性。他同时指出语言的使用过程是语言选择与语境动态顺应的过程。在语言,文化,语境等各个层面,任何语言的使用都是一定程度顺应意识下的动态顺应。字幕翻译作为一种特殊的语言使用方式,为了
顺应论视角下生活大爆炸的字幕翻译研究



