89 By what time should I check in?
我该什么时间办理登机手续呢? 90 What is th boarding time?
何时登机呢?
91 How much is the excess baggage charge?
超额行李费多少钱?
92 Will this flight leave on time?
这班机准时起飞吗?
93 Can I bring this on the plane?
这件我可以带上飞机吗? 94 What is the gate number?
登机门是几号?
95 Are there reserved seats on the train?
车上有预订座位吗? 96 Where is gate six?
6 号登机门在哪儿?
97 Where is the boarding gate for this flight?
这班飞机的登机门在哪儿?
98 Has this seat number started boarding? 这个座位号已开始登机了吗? 99 Where is the ticket office?
售票处在哪儿?
100 How long is the ticket valid?
这车票有效期多久 证明的写法
证明书种类很多,有工作经历证明、工作经验证明、病情证明、留学生经济担保书、学业成绩证明书等等,是用来证明一个人的身份、学历、婚姻状况、身体
情况等或某一件事情的真实情况。 证明信的写法通常也采用一般信件格式, 但多省掉收信人的姓名、地址和结束用语。称呼多用 “To Whom It May Concern意”即“有关负责人 ”,但此项也可省略。写证明书要求言简意赅。
医生证明书
Doctor's Certificate June. 18, 2000
This is to certify that the patient, Mr. Tomas, male, aged 41, was admitted into our hospital on June. 9, 2000, for suffering from acute appendicitis. After immediate operation and ten days of treatment, he has got complete recovery and will be discharged on June. 19, 2000. It is suggested that he rest for one week at home before resuming his work.
Jack Hopkins
Surgeon-in-charge 医生证明书
2000年 6月 18日
兹证明病人托马斯先生,男, 41 岁,因患急性阑尾炎,于 2000 年 6 月 9 日 住院。经立即施行手术和十天治疗后,现已痊愈,将于 2000 年 6 月 19 日出院。
建议在家休息一个星期后再上班工作。
主治医生:杰克 ·霍普金斯 公证书 Certificate
(90)Lu Zi, No. 1130
This is to certificate that Mr. Zhao Qiangwen holds a diploma issued to him in July, 1980 by Shandong University (Diploma No. 064)and that we have carefully checked the seal of the University and the signature by President Zhou Yong sen.
Jinan Notary Public Office Shangdong Province
the People's Republic of China Notary: Wang Fang May 2, 2000
公证书( 90 鲁公证字第 1130 号)
兹证明赵强文先生持有山东大学于 1980 年发给他的 064 号毕业文凭上的学校印签和校长周永森签字属实。
中华人民共和国 山东省济南市公证处 公证员:王芳 2000年5月2日 商务英语常见误译例析
笔者在商务英语教学中发现 ,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易 被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。 现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。
例一: floating
It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, . where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.
译文: 在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。 各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
统保单对出口贸易至关重要。 它实际上是货物保险中的一种便利的办法, 特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。 注解:
floating 在上述两个句中的意思完全不一样, floating exchange rate 意为 “浮动汇率 ”,即可自由浮动, 完全受市场力量决定的汇率制度。 而 floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为 “统保单 ”。
例二: confirm
We'd like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass
production.
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。
译文:
很高兴通知您, 我们的回样将于本周末用特快专递给您, 请尽快确认, 以便我们开始大批生产。
付款方式为 1O0% 即期,保兑,不可撤消信用证。 注解:
confirmed 一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中, confirm 的意思是 “确认 ”。在第二个句子中, confirmed L/C 应翻译为 “保兑信用证 ”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。
例三: negotiable
Part time barman required.Hours and salary negotiable.
This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.
译文:
招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。
所签发的提单可为转让的, 故只要在提单上背书 , 便确定了货物和持票人的所有权。
注解:
在第一句话中, negotiable 的意思是 “可商议的 ”,在第二句话中的意思则是“可转让的 ”,“可转让提单 ”经过背书后即可将所有权转让给他人, 值得注意的是, negotiating bank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。
例四: discount
You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance. The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft .The bank is said to discount the draft.
译文:
如果你方定期给我方下定单,你方便可得到 5% 的折扣。 如卖方开出的是远期汇票, 以此向买方提供信用, 此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。
注解:
discount 在这两句话中的意思一个是折扣, 另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价, 贴现则是指未到期的票据向银行融资, 银行扣取自买进日至到期日的利息, 并收取一定的手续费后, 将余下的票面金额付给持票人。
例五: endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order ,endorsed in blank,marked freight prepaid.
译文:
我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。
汇票必须附有全套印有 “货物收讫 ”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明 “运费已付 ”。
注解: 在第一个句子中, “推荐 ”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的 “空白背书明是指背书人 (endorser) 只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。
例六: average
If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.
It's obvious that the products are below the average quality. 译文:
如果某批货是部分受损,我们称之为 “单独海损 ”。 很明显,这批产品的品质是中下水平。 注解:
在第一个句子中, particular average 的意思是 “单独海损 ”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失, 因此 average 一词的意思是损失或损坏,而第二句中的 average 为 “平均 ”之意。
例七: tender
Under CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.
He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.
译文:
在 CIF 价格术语项下,卖方的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物;如果货物运输途中丢失了,买方也可凭单证去获取补偿。 他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标被接受了。注解:
商务英语中的重要条款用词非常正规,在第一句话中, tender 是用作动词,相当于 give。而在第二句中, tender 是用作名词,意思是 “投标 ”。 商业信函的 7 个 “C原”则
写信的原则( Writing Principles)已从原来的 3 个“ C(”Conciseness,
Clearness, Courtesy) 发展 到 目前 的7 个 “ C”: Completeness, Clearness, Concreteness, Conciseness, Correctness, Courtesy, Consideration
实例 : Dear Sirs,
With reference to your letter of April 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of Copper Wire as per your Offer Sheet 070/02B. Please go ahead and apply for your Export Licence. As soon as we are informed of the number of the Export Licence we will open the L/C by cable.
信的本文汉译
关于你们四月九日涵,我们高兴地接受你们第 8/ 070/02B号报盘单所报 100 吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。 一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。
出差用语
I can't miss the ten o'clock train. I'm going to Beijing on business. I'm sure it's with the boss again this time.
Nothing is more stressful than going on a business trip with our boss. They scheduled the negotiation at nine tomorrow morning.
There're still several things that haven't been decided yet before the trip. Don't you think it a good thing for you to get out of the office for a couple of days
The train isn't crowded at all recently.
Last time I went on a business trip with the boss I didn't even have enough to eat.
he first thing you'll do is look for a comfortable hotel.
You don't know how tight the schedule is for this business trip.
Quite often we have to play host to them though it's their home ground. Nothing's been decided yet. Why going there in such a hurry The company is sometimes very cheap on the travel expenses. I like to take an accasional business trip for a change. On this trip I have to visit several important customers. We always discuss business matters. It's boring.
Every time I'm back, I have to write a detailed report of the business trip. Sometimes you arrive there around two or three o'clock in the morning. Business trip is tiring to me.
She always gets some presents for other people in the office when she's back from a business trip. 通知的写法
通知是上级对下级、组织对成员或平行单位之间部署工作、传达事情或召开 会议等所使用的应用文。 通知的写法有两种, 一种是以布告形式贴出, 把事情通知有关人员,如学生、观众等,通常不用称呼;另一种是以书信的形式,发给有 关人员,次种通知写作形式同普通书信, 只要写明通知的具体内容即可。 通知要求言简意赅、措辞得当、时间及时。
例一:布告形式的通知:通常此类通知上方正中写 Notice 或 NOTICE(通
知),发出通知的的单位的具体名称可放在正文前, 也可放在正文后, 右下角处,发出通知的日期写在左下角处。例如:
NOTICE
All professors and associate professors are requested to meet in the college conference room on Saturday, August 18, at 2:00 p. m. to discuss questions of international academic exchanges.
May. 14, 2000
通知
本星期六( 8 月 18 日)下午二时,全体教授和副教授在学院会议室开会,讨论国际学术交流问题,请准时出席。
例二:书信形式的通知 Dear Examinee:
商务英语资料大全.doc



